Skip to main content

Consultancy

We design translation strategies tailored to your business, grounded in quality and built around people.

Investing in translation requires a clear plan and a solid understanding of the industry’s best practices in quality management.

Our consulting service is designed to identify areas for improvement in your current process and guide your team on how to strengthen internal translation workflows. If your organization is still unfamiliar with key concepts or unsure whether a specific tool is needed, Wordloc is here to support you.

Strategic processes tailored to your organization

Translation Technology Implementation

We support companies in implementing translation technology to improve both quality and efficiency. This includes setting up translation memories, managing approved termbases, and introducing automation where it adds value. The result is a faster, more consistent translation process that protects your brand voice across languages.

ISO Compliance

We help companies meet ISO 17100 (translation quality) and ISO 18587 (post-editing of machine translation) standards. Whether you need to align existing processes, prepare for certification, or train your team, we guide you through every step. Our consultancy ensures your translation workflows follow the industry’s best practices, improving accuracy, reliability, and compliance

Translation & Localization Training

For companies entering the world of professional translation, we provide clear, structured training on industry workflows, quality control, and vendor management. Designed to build internal knowledge with precision and confidence.

Your global journey
starts here.

Send us your document, tell us about your expectations, choose your desired language for translation, and receive a custom proposal.

Consultancy for smarter translation strategies

Investing in translation without a clear strategy can increase costs, compromise quality, and lead to inconsistent results. At Wordloc, we help streamline your translation workflows to align with industry standards and deliver consistent, high-quality outcomes. We collaborate with your team to build a process that works efficiently, reliably and with purpose.

From translation challenges to scalable solutions

Needs assessment

Before offering any recommendations, we take the time to listen. We analyze your specific challenges across technology, regulatory requirements and operations to pinpoint exactly where improvements can be made.
  • Identifying gaps in your current translation process.
  • Reviewing existing workflows and tools.
  • Setting goals for efficiency, quality, and compliance.

Strategy development

We create a custom roadmap based on your needs, providing clear steps to implement translation solutions effectively.
  • Recommending the best CAT tools and platforms.
  • Outlining ISO compliance requirements and how to meet them.
  • Designing scalable translation workflows.

Implementation and training

We don’t stop at strategy. We work alongside your team to put the plan into practice and make sure it integrates smoothly into daily operations.
  • Hands-on training for in-house teams.
  • Software setup and integration support.
  • Process testing and optimization.

Ongoing support

We provide long-term support to help your teams stay compliant and keep your translation operations running smoothly over time.
  • Regular process audits and adjustments.
  • Continuous training for new team members.
  • Technology updates and best practices.

A translation strategy built on AI alone may seem fast and cost-effective, but without experienced human translators, quality is at risk. We prioritize human expertise and structured workflows to ensure quality, consistency, and compliance.

Frequently Asked Questions

How much does professional translation cost?

The cost of professional translation is based on the word count, language combination, content complexity, and specific project requirements. For example, technical documents or materials with specialized terminology may have higher costs due to the expertise involved. At Wordloc, we offer a transparent pricing structure that includes discounts for repeated content through Translation Memories (TMs). To receive an accurate estimate tailored to your needs, please contact us for a personalized quote.

Does Wordloc offer translation services for individuals?

Wordloc exclusively provides translation services for companies and organizations. Unfortunately, we do not handle requests from individuals. If your company requires professional translation services, please contact us to learn more.

What language combinations do you offer?

We primarily work with English ↔ Portuguese (Brazil) and English ↔ Spanish (Latin America). However, we also accommodate other language combinations upon consultation. Please contact us to discuss your specific needs.

What file types can you translate?

We work with a wide variety of file types, including text documents, PDFs, design files, website formats, and software strings. If you’re unsure about your file type, contact us, and our team will provide a solution tailored to your needs.

Does Wordloc work with other Language Service Providers (LSPs)?

Yes, as long as it does not conflict with our client agreements and NDAs. We collaborate with other LSPs exclusively for Brazilian Portuguese within the Life Sciences, Marketing, and Luxury sectors.

What is a translation memory?

A translation memory (TM) is a secure bilingual database tailored to your company. Every time we translate a project for you, the content is added to your TM. When you send a new project, we reuse previously translated phrases, ensuring consistency across your materials. Additionally, this process saves you money, as we provide significant discounts for matching phrases already stored in your TM.

What certifications does Wordloc have?

Wordloc is ISO 17100-certified, ensuring our translation processes meet international standards for quality, and ISO 18587-certified, guaranteeing excellence in post-editing machine translations. Wordloc is a also a member of Swedcham (Swedish-Brazilian Chamber of Commerce) and ABRACRO (Brazilian Association of Contract Research Organizations).

Are Wordloc translators native speakers?

Yes, all Wordloc translators are native speakers of the target language. They hold degrees in translation or related fields, have at least 3 years of proven professional experience, and are proficient in industry-standard translation software and quality control tools