Skip to main content

Tradução
profissional

A chave para conectar-se, expandir seu negócio e falar a língua dos seus clientes com precisão.

Quando você busca um parceiro de tradução profissional, o que importa é confiança, precisão e conhecimento técnico.

Somos especialistas na tradução de documentos de estudos clínicos, materiais regulatórios, pedidos de patentes, conteúdos sobre equipamentos médicos e campanhas de marketing de luxo. Cada projeto é único, mas nosso objetivo é sempre o mesmo: garantir uma comunicação de qualidade em outro idioma e apoiar sua empresa na conquista de novos mercados.

As suas palavras entregues com precisão

Tradução humana

Traduções realizadas por linguistas experientes para garantir precisão, rigor terminológico e fluência. Ideal para conteúdos que exigem conhecimento especializado, atenção ao tom e sensibilidade às nuances do texto, como pedidos de patente, protocolos clínicos, materiais de marketing, documentos jurídicos e campanhas criativas.

Tradução automática (MT)

Tradução gerada por sistemas automatizados, com uso de diferentes tecnologias, incluindo ferramentas de inteligência artificial. Após a tradução, nossos tradutores revisam o conteúdo para garantir clareza, precisão e coerência. É uma opção indicada para materiais internos ou projetos com grande volume de dados, quando agilidade e eficiência são mais importantes que estilo e tom.

Tradução certificada

Traduções oficiais que acompanham uma declaração assinada de exatidão e completude, atestando a fidelidade do conteúdo traduzido em relação ao original. Esse tipo de tradução é ideal para documentos legais ou administrativos, como contratos, históricos acadêmicos e registros oficiais, quando é necessário comprovar a precisão da tradução para instituições ou órgãos públicos.

Tradução juramentada

Traduções com fé pública, realizadas por tradutores públicos registrados nas Juntas Comerciais do Brasil. A tradução juramentada acompanha o documento original e tem valor oficial em processos nacionais e internacionais. É especialmente indicada para a tradução de certidões, contratos, documentos de imigração e registros acadêmicos.

Tradução médica/clínica

Traduções especializadas realizadas por profissionais com experiência comprovada no setor de ciências da vida, incluindo pesquisa clínica, tecnologia médica e assuntos regulatórios. O foco está em garantir precisão terminológica e conformidade com as exigências normativas em contextos críticos da área da saúde.

Tradução criativa

Como o nome indica, não se trata de uma tradução literal do texto, mas sim de uma adaptação criativa do conteúdo original, com foco em preservar a mensagem de forma fluida e ajustada às referências culturais do novo idioma. Indicada para campanhas de marketing, roteiros de vídeo e conteúdo de marca.

A sua jornada global começa aqui

Envie seu documento, conte-nos quais são suas expectativas, escolha o idioma de destino e receba um orçamento claro e detalhado dos nossos serviços.

Tecnologia de tradução
a favor do seu negócio

O seu projeto de tradução pode ser mais eficiente e econômico com o uso das ferramentas certas. Na Wordloc, todas as traduções são realizadas dentro do Phrase, uma plataforma segura em nuvem que facilita a colaboração entre nossos linguistas e organiza os fluxos de trabalho com agilidade. No centro dessa tecnologia estão as memórias de tradução (TM), bases de dados que armazenam todos os textos já traduzidos para a sua empresa em projetos anteriores. A cada nova entrega, à medida que sua memória de tradução é alimentada, o processo se torna mais ágil e os custos são reduzidos, já que você não precisa pagar novamente por conteúdos repetidos que já foram traduzidos. E o mais importante: a memória de tradução é uma propriedade intelectual da sua empresa, e o conteúdo armazenado nela é exclusivo dos seus projetos. Ao unir tecnologia de ponta ao conhecimento técnico da nossa equipe de tradutores, entregamos traduções de qualidade com eficiência em cada etapa.

A base dos nossos serviços de tradução

Especialização

Fazemos o que sabemos fazer melhor. Atuamos em três setores principais: ciências da vida, marketing de luxo e direito e patentes. Essa especialização garante que cada tradução seja conduzida com conhecimento técnico aprofundado e suporte completo em todas as etapas.
  • Tradutores com experiência comprovada no seu setor.
  • Terminologia alinhada ao mercado e à sua área de atuação.
  • Projetos adaptados às exigências técnicas e regulatórias de cada documento.

Qualidade

Nosso sistema de gestão controla todas as etapas do nosso trabalho. A Wordloc é certificada na ISO 17100 e 18587. Da gestão de projetos à seleção dos nossos tradutores, nosso serviço segue as principais normas de qualidade do setor.
  • Controle de qualidade em várias etapas.
  • Processos certificados pelas normas ISO 17100 e ISO 18587.
  • Planejamento focado na prevenção de erros e na consistência do resultado.

Flexibilidade

Nenhum projeto é igual ao outro. Adaptamos nossos fluxos de trabalho às necessidades da sua empresa, ao nível de complexidade da sua documentação e aos prazos envolvidos.
  • Escalabilidade para projetos de curto ou longo prazo.
  • Glossários personalizados e guias de estilo alinhados com suas preferências.
  • Processos customizados para conteúdos regulatórios, técnicos ou criativos.

Segurança

Seus dados estão seguros conosco. Utilizamos uma infraestrutura em nuvem com controles de acesso rigorosos para garantir que as informações sensíveis da sua empresa permaneçam seguros e confidenciais.
  • Armazenamento e gerenciamento seguros dos arquivos.
  • Controles de acesso e acordos de confidencialidade.
  • Segurança e proteção de dados.

As palavras são mais do que letras em uma página. São os fios que tecem histórias, os elos que unem culturas e as chaves que abrem portas para novos mercados

Perguntas frequentes

Quanto custa uma tradução profissional?
O valor de uma tradução depende do número de palavras, da combinação de idiomas, da complexidade do conteúdo e dos requisitos específicos do projeto. Textos técnicos ou com terminologia especializada, por exemplo, podem ter um custo mais alto devido ao nível de especialização exigido. Na Wordloc, oferecemos uma estrutura de tarifas transparente, com descontos aplicados automaticamente a trechos repetidos já armazenados nas Memórias de Tradução.
A Wordloc oferece serviços de tradução para pessoas físicas?
Não. Oferecemos serviços de tradução apenas para empresas e organizações.
Quais combinações de idiomas vocês oferecem?
Nossos principais pares linguísticos são: inglês ↔ português (Brasil), inglês ↔ espanhol (América Latina) e alemão ↔ português (Brasil). Também oferecemos outras combinações sob consulta prévia. Fale com a nossa equipe para compartilhar os detalhes do seu projeto e confirmar a disponibilidade do par de idiomas necessário.
Quais tipos de arquivo vocês traduzem?
Trabalhamos com uma ampla variedade de formatos, como documentos de texto, PDFs, arquivos de design, formatos de websites e strings de software. Se você tiver dúvidas sobre o tipo de arquivo, entre em contato com a nossa equipe.
Qual é a diferença entre tradução juramentada e tradução certificada?
A tradução juramentada é realizada por tradutores públicos registrados em uma Junta Comercial brasileira e possui fé pública, sendo aceita oficialmente por órgãos públicos e instituições legais. Já a tradução certificada é feita por tradutores profissionais e vem acompanhada de uma declaração assinada atestando a fidelidade e a completude do conteúdo traduzido, sem necessidade de reconhecimento oficial. Oferecemos traduções juramentadas nos seguintes idiomas: inglês, português e espanhol.
O que é uma memória de tradução?
Uma memória de tradução (TM) é um banco de dados bilíngue seguro, criado especialmente para a sua empresa. A cada projeto traduzido, os trechos aprovados são armazenados e utilizados novamente em futuras traduções. Isso garante consistência terminológica entre seus materiais e reduz os custos, já que oferecemos descontos para segmentos que já constam na sua TM.
Quais são as certificações da Wordloc?
A Wordloc é certificada pela ISO 17100 e pela ISO 18587. Além disso, a Wordloc é associada da Swedcham (a Câmara de Comércio Brasil-Suécia) e da ABRACRO (Associação Brasileira de Organizações Representativas de Pesquisa Clínica).
Os tradutores da Wordloc são falantes nativos?
Sim. Todos os nossos tradutores são nativos do idioma de destino, ou seja, traduzem exclusivamente para sua língua materna. Além disso, possuem formação especializada em tradução e nas áreas em que atuam, têm no mínimo três anos de experiência profissional comprovada e dominam as principais ferramentas de tradução e controle de qualidade utilizadas no setor.